Wolne sloty nowe maszyny 2024

  1. Bingo Online Gra: Gry Online powinny być zabawne, bez wątpienia.
  2. Kasyno W Internecie - Wielu graczy popełnia błąd gry w każdej ręce.
  3. Twin Casino No Deposit Bonus: Dzięki tym dźwiękom, nawet z zamkniętymi oczami, można poczuć świąteczną atmosferę.

Jak grac w jackpota zeby wygrac

Bonus Powitalny W Vlad Kasyno
Zaktualizujemy tę historię, gdy będziemy mieli więcej informacji.
Hazard Gry Za Darmo
Wybierz od razu i zacznij grać w bingo online za pieniądze.
Dzieje się tak pomimo trwających wysiłków na rzecz wdrożenia szczepień w regionie, z jabs zapewnionymi przez kraje, w tym Rosję i Chiny.

Zagraj w bezpieczne automaty kasynowe bez pobierania I rejestracji 2024

Automat Do Gier Knight S Life Gra Za Darmo Bez Rejestracji
Tak, wszystkie gry w kasynie bwin są uczciwe i uczciwe.
Master Darmowe Spiny
Istnieją jednak setki kasyn.
Najlepszy Blackjack Casino

Promocja!

Służąc dwóm panom. Carlo Goldoni w polskim przekładzie

 Paulina Kwaśniewska-Urban

  • seria: Meridiana Classic
  • redakcja serii: Maria Maślnaka-Soro
  • redakcja: Ramona Słobodzian
  • projekt okładki według layoutu Agnieszki Solewskiej: Natalia Biesiada-Myszak
  • zdjęcie na okładce: © Luigi Ciminaghi/Piccolo Teatro di Milano – Teatro d’Europa
  • krój pisma na okładce: Infini, Sandrine Nugue / CNAP
  • skład i łamanie: Patrycja Wojkowska-Piłkowska
  • indeks: Paulina Kwaśniewska-Urban, Marcin Mateja
  • oprawa: miękka
  • ilość stron: 432
  • ISBN: 978-83-64511-66-0
  • data wydania: 08-10-2020

Original price was: 38.00 zł.Current price is: 34.00 zł.

Kategorie: , , Product ID: 3172

Opis

Przedstawione badania zapełniają ważną lukę w polskich studiach nad recepcją teatru weneckiego komediopisarza w naszym kraju. Istotnym atutem książki jest niezwykle trafnie wybrany tekst, a przede wszystkim korpus jego polskich przekładów powstałych na przestrzeni długiego okresu, od lat 20. XX wieku aż po dziś dzień. Autorka wiedzie czytelników w sposób bardzo uporządkowa- ny poprzez meandry teorii przekładu, prezentuje dość specyficzną historię włoskiego teatru zawodo- wego, a także najważniejsze sceniczne realizacje komedii Goldoniego (w tym przede wszystkim Maxa Reinhardta oraz Giorgia Strehlera). Trzeba podkreślić niezwykłą umiejętność Badaczki do klarownego wywodu, a także – w mojej ocenie bardzo przydatnego zważywszy na złożoność wielu poruszanych kwestii – funkcjonalnego, co nie znaczy upraszczającego, podejścia w omawianiu zagadnień teoretycznych czy teatrologicznych. Powiedzmy sobie szczerze, można by napisać odrębne rozprawy na temat przekładu utworu dramatycznego czy też konwencji komedii dell’arte, Autorka zaś w sposób bardzo kompetentny kreśli niezbędne tło dla swoich badań nad polską recepcją najczęściej w Polsce granej sztuki Goldoniego.

Jolanta Dygul

Opinie

Na razie nie ma opinii o produkcie.

Napisz pierwszą opinię o „Służąc dwóm panom. Carlo Goldoni w polskim przekładzie”