Numery z lotto z wczoraj

  1. Pobieranie Kasyna Wszystkie Sloty: Czy turnieje online są rozgrywane za prawdziwe pieniądze.
  2. Bet365 Bonus Powitalny - Co więc robi hazardzista podejmując decyzje strategiczne w wybranej przez siebie grze.
  3. Największa Liczba Na Kole Ruletki: Utworzenie konta to prosty proces, który wymaga Twojego numeru telefonu.

Liczenie kart wirtualny kasyna

Legalne Casino Online W Polsce
Jeśli nie masz pojęcia, jak ręka, którą trzymasz, będzie zarabiać pieniądze po flopie, na.
Darmowe Gry Kasynowe Sizzling Hot
Możesz monitorować wszystkie transakcje i łatwo kontrolować wydatki za pomocą platformy mobilnej.
Ale zamiast wybierać depozyt, oczywiście wybierzesz wypłatę lub wypłatę.

Jak wywać w najlepszy wirtualny blackjack w Polsce

Total Casino Promocje
W porównaniu do innych kasyn, Desert Night Casino oferuje różne jackpoty za codzienne zwycięstwa.
Wyplata Total Casino
Dlatego musisz spełnić wymagania dotyczące obrotu bonusem, wraz ze wszystkimi innymi warunkami, zanim będziesz mógł wypłacić pieniądze.
W Jakich Krajach Jest Legalne Kasyno

Promocja!

Służąc dwóm panom. Carlo Goldoni w polskim przekładzie

 Paulina Kwaśniewska-Urban

  • seria: Meridiana Classic
  • redakcja serii: Maria Maślnaka-Soro
  • redakcja: Ramona Słobodzian
  • projekt okładki według layoutu Agnieszki Solewskiej: Natalia Biesiada-Myszak
  • zdjęcie na okładce: © Luigi Ciminaghi/Piccolo Teatro di Milano – Teatro d’Europa
  • krój pisma na okładce: Infini, Sandrine Nugue / CNAP
  • skład i łamanie: Patrycja Wojkowska-Piłkowska
  • indeks: Paulina Kwaśniewska-Urban, Marcin Mateja
  • oprawa: miękka
  • ilość stron: 432
  • ISBN: 978-83-64511-66-0
  • data wydania: 08-10-2020

Original price was: 38.00 zł.Current price is: 34.00 zł.

Kategorie: , , Product ID: 3172

Opis

Przedstawione badania zapełniają ważną lukę w polskich studiach nad recepcją teatru weneckiego komediopisarza w naszym kraju. Istotnym atutem książki jest niezwykle trafnie wybrany tekst, a przede wszystkim korpus jego polskich przekładów powstałych na przestrzeni długiego okresu, od lat 20. XX wieku aż po dziś dzień. Autorka wiedzie czytelników w sposób bardzo uporządkowa- ny poprzez meandry teorii przekładu, prezentuje dość specyficzną historię włoskiego teatru zawodo- wego, a także najważniejsze sceniczne realizacje komedii Goldoniego (w tym przede wszystkim Maxa Reinhardta oraz Giorgia Strehlera). Trzeba podkreślić niezwykłą umiejętność Badaczki do klarownego wywodu, a także – w mojej ocenie bardzo przydatnego zważywszy na złożoność wielu poruszanych kwestii – funkcjonalnego, co nie znaczy upraszczającego, podejścia w omawianiu zagadnień teoretycznych czy teatrologicznych. Powiedzmy sobie szczerze, można by napisać odrębne rozprawy na temat przekładu utworu dramatycznego czy też konwencji komedii dell’arte, Autorka zaś w sposób bardzo kompetentny kreśli niezbędne tło dla swoich badań nad polską recepcją najczęściej w Polsce granej sztuki Goldoniego.

Jolanta Dygul

Opinie

Na razie nie ma opinii o produkcie.

Napisz pierwszą opinię o „Służąc dwóm panom. Carlo Goldoni w polskim przekładzie”